Artists in Their Own Right

I value the tessitrici artigianali, the women handweavers of Sardinia, as artists worthy of respect in their own right — not as producers of other peoples’ designs. 

Over the years, I’ve come to realize that not everyone regards the handweavers in this way. I’ve been contacted by many interior designers and clothing designers that view the Sardinian handweavers merely as potential producers of the designers’ own items. I’ve also been contacted by large companies that see the tessitrici artigianali only as possible sources of Sardinian textiles that can be copied and produced in the corporation’s offshore factories.

Most interior designers seek textile producers to make rugs or other articles fashioned by the interior designer. The designers want the articles produced exactly to their specifications at a low price — a price which is at least doubled, sometimes tripled or quadrupled, for the designer’s profit when selling to their client. The interior designers command an even higher price from their client by stating items are “Handmade in Italy” — even when the articles are not truly handmade, but are made in power-loom shops — and even when the additional profit gained from the “Handmade in Italy” label is not shared equitably with the actual makers, the weavers.*

Clothing designers also seek textiles “Made in Italy” for the increased status and payment the “made in” and “handwoven” labels will bring, yet the designers generally do not want or value the finished integral textile art created by handweavers. Fashion designers merely want low-cost fabric they can use as a component in their own label of bags and clothing, not the beautiful rugs, bags, table runners, and other finished works created by the handweavers.

Similarly, large multi-national fashion houses often seek to “source” fabric and designs from Sardinia. When I’ve questioned the representatives who have contacted me from such corporations, they’ve brazenly confirmed they want Sardinian textiles to copy for corporate-branded items that would be made in corporate-owned mills in Asia, and sold for corporate profit. At least two of the corporate reps have hinted that I would be well paid if I were to provide them with samples they could copy — which I do not. After I refused one corporate rep, he even tried to pose as an independent individual by contacting me from his personal email address to request samples.

As well as having said “No!” to these large corporations, I’ve declined to work with designers and small business owners who have sought to appropriate Sardinian textiles and/or designs for their own profit, and without giving due credit and pay to the handweavers. I don’t support or participate in such activity — it’s not respectful or dharmic (right action).

While individuals and cultures always influence one another, outright intellectual and artistic theft, cultural appropriation, and colonialism have run rampant across the world for centuries. These activities negate cultures and individuals, and have created a social, economic, and ecologic mess across the globe. To steal the designs and heritage of the traditional women weavers of Sardinia for the profit of foreigners is not right. To consider the tessitrici artigianali merely as producers of items that will profit foreigners is also not right. 

The tessitrici artigianali are endowed with an esteemed heritage, possess incredible artistic and design skill, and apply time-honored STEM (Science, Technical, Engineering, and Math) and problem-solving skills in all aspects of their work. The women weavers lovingly and skillfully create textiles of modern and ancient design — art of their own, and art of tradition. The ancient and modern handwoven textiles of Sardinia are museum-quality works of art, created by artists who are invisible to the world primarily because they are women, and also because they are from a small island discounted by the commercial world except as a source of cheap labor or goods. To purloin the art and skills of the tessitrici artigianali for off-shore profit is adharmic — not right.

I firmly believe that to change the world, we must change how we are in the world — and this includes changing how we do business. Respect for one another, for the earth, and for ourselves must be foremost, and we must keep this respect in mind when we act, including in business. This concept is not new; it’s actually rooted in ancient traditions of all lands, including India, the Americas, and Sardinia. In reality, the slowly-growing interest in ethical business is a resurgence, not a new concept. As part of this resurgence, the peoples, arts, culture, heritage, wisdom, tangible riches, and intangible wealth of all lands — including Sardinia — must be recognized and honored. 

The fact that many in the United States do not know about Sardinia and its grand history is no excuse for refusing to learn about, acknowledge, or respect the island’s vast heritage. Sardinia was a key player economically, culturally, scientifically, and politically in Early and Modern European, Byzantine, Roman, Punic, Phoenician, and other time periods. As recently as 1860, The Kingdom of Sardinia extended over a large portion of Continental Europe. Prehistoric Sardinia was as magnificent as Egypt, Mesopotamia, Colombia, and other areas that were once centers of civilizations that are now lost. The architecture, arts, crafts, music, science, and other aspects of Sardinia’s cultural and heritage have been — and still are — overlooked, discounted, and even intentionally destroyed by classic historians and academics. 

The Sardinians are keepers of great gifts. This is especially true of the tessitrici artigianali, who bear the wisdom, traditions, and skills of their art as well as a compassionate manner of curating their work and world. The consideration, attention, and love the women weavers bring to their art and lives is lacking in the world of technology and business. This lack is largely responsible for the sense of “something’s missing” that many people feel. Consider a meal prepared with home-grown ingredients and cooked for beloved family and friends; a shirt made by hand with attention to detail and loving throughs for the person who will wear it; or a handwoven rug carefully, thoughtfully, lovingly made by an artist: The essence of what these give us is unquantifiable and inimitable, even by the best technology. These items are made with care and love, the invisible building blocks of a diverse yet complete humanity.

Our planet and our humanity are being threatened to the point of destruction by greed, hatred, and indifference. Bringing respect, care, and loving attention into our actions and the items we use will help restore our humanity to each one of us. As individuals who live and act with care, attention, and compassion, each of us can help restore humanity to the world.

While it may seem a small thing to respect the traditions, art, and rights of a small group of strong women handweavers in Sardinia — the tessitrici artigianali — we must remember what ancient cultures have long known, and modern science is rediscovering: no one and no thing is small, or independent. We’re all interconnected and interdependent parts of a greater whole, like the individual fibers of a handwoven rug.

~ KM Koza

*I believe interior designers and power loom shops are a perfect match, but the articles made in power loom shops are not truly handmade — they are hand decorated, and calling them handmade only confuses buyers and in the end hurts all weavers and textile producers.

Innovation is Tradition

Given my passion for protecting the art, designs, and rights of individuals and traditions — most especially the Sardinian handweavers — people often erroneously assume I am not in favor of innovation in traditional handweaving. 

This is not true at all! I very much embrace and support innovation in traditional handweaving and elsewhere — so long as the innovation springs from within the artist and their culture. 

Individuals grow, cultures transform themselves, and artistic traditions evolve. An individual weaver’s designs, techniques* and expressions naturally change based upon her own growth, experience and knowledge. Artists share designs, techniques, and ideas within and across cultures. This individual and collective innovation within a culture actively transforms a tradition.

Outside influences do not necessarily foster innovation. A cultural outsider who brings their own design to a traditional weaver and asks them to produce exact copies of the item is looking for labor and production. The outsider who copies a tradition’s artwork and motifs for the outsider’s commercial gain is essentially stealing traditional designs, not fostering innovation. Such activities do not recognize the individual artistry of a weaver or respect traditions of her culture and art.

Respecting a tradition, however, does not mean confining the weavers within that tradition to creating only items identical to those made by their mothers and grandmothers. Understanding this is critical, for outsiders often do have a subtle expectation of how textiles of a particular culture “should” look. This preconception is actually a stereotype projected onto the art and artists within a culture, reflects the limited perception of the outsider, and can consciously or unconsciously limit the expression of a traditional weaver.

The perception and practice of innovation in traditional textiles was discussed by a number of Native American weavers, museum curators, and others during a recent meeting of Weave a Real Peace (WARP). Lily Hope, a Native American artist, teacher, and community facilitator made a statement which seemed to embody what the traditional artists and supporters at the meeting felt: “Innovation is tradition. We can’t impose our ideas of traditional or stifle their [traditional handweavers’] creativity.” 

The artists also discussed the fact that tradition extends past the boundaries of time and place. Porfirio Gutierrez, a traditional Oaxacan sarape weaver who now lives in California, said that tradition is carried in the blood, heart, and being of the weavers, and “the voices of our ancestors speak through textiles.” 

The voices of the ancestors — the stories, histories, love, compassion, and humanity of weavers’ antecedents — are intertwined with those of the contemporary handweavers in modern traditional textiles. These intangible qualities of humanity coalesce with the skill of the handweaver to create the essence of a traditional handwoven textile. This essence is an expression of humanity both contemporary to and greater than a specific time and heart.

Like any artwork, the handwoven textile carries the energy, consciousness, love, and feeling of the weaver. This essence transcends time and space — and is what makes the handmade, the handwoven, inimitable. 

*How a textile is woven (handmade, hand decorated, or mill-made) and the types of dyes and fibers used should be clearly stated on textile labels, as these factors help determine a textile’s price and suitable market. 

~KMK


The word innovation comes from the Latin verb innovare, meaning “to make new.” The word innate stems from a Latin verb innatus, meaning “to be born”. As humans, we have an inborn drive to make ourselves and our lives new. In other words, we innately have the urge to innovate. 

A note about the photo: I snapped this in a historic hotel in Alghero. The handmade wooden shutters and hardware on the building exterior are the traditional window coverings, several centuries old, and maintain the historic integrity of the building. Modernizations have included well-fitting, tightly-latching glass windows on the building interior — an innovation I much appreciated, especially on my first night at the hotel, for there was a terrific thunderstorm, and the shutters were banging wildly outside the latched glass! The glass also permits the light from outside and the beauty of the handmade shutters to grace the room.

Dalla Lana alla Trama (From Wool to Weft), A Short Film about Weaving in Nule

Dalla Lana Alla Trama (From Wool to Weft) is a short documentary made in 2007 about the handweavers, traditions, and related culture of Nule, Sardegna.

The film is available on the YouTube channel of JanasTV and embedded below.

Nule and several of the weavers in the film are also featured on Sardinian Arts — see this page.

Enjoy!

Dalla Lana Alla Trama – storia della tessitura di Nule (2007)
Running Time: 27:27
Produced by the Janas Cultural Association in collaboration with the Town of Nule and the Region of Sardegna
Filmmaker: PJ Gambioli
Original Soundtrack: Stefano Ferrari
Full credits are on the film itself

Filmmaker’s Screening: I Want to Weave the Weft of Time, August 2021

Join me for a free online screening of my documentary I Want to Weave the Weft of Time August 18, 2021 (Wednesday) from 6 to 7.30pm (18.00 to 19.30) San Francisco time.

I’ll add filmmaker’s commentary to provide a glimpse of how the film came about, the synchronicity of its making, working with the weavers, the soundtrack’s creation, and more. I’ll also share stories and additional video clips, including outtakes and works in progress, and answer questions.

There’s no charge for the event, but you must register ahead of time. Click here to go to Eventbrite and register. You’ll receive confirmation and reminder emails with the Zoom link to the event.

I look forward to seeing you!

~ Kelly Manjula Koza

Languages of Sardinia – A Brief Introduction

The island of Sardinia boasts several distinct languages with diverse heritages. While Italian is now taught in schools across Sardinia and understood by those of baby-boomer age and younger, many older Sardinians, especially in towns away from the coast, may only know one of the languages historically spoken on the island. 

Sarde, the primary language of Sardinia, has two or three primary dialects. Campidanese is spoken across the central-southern and southern areas, while Logudorese and its variation Nuorese are spoken in the central-north area. A Romance language descended from Latin, Sarde is considered the modern language most similar to its renowned ancestor.

The very northern part of Sardinia boasts other languages: Gallurese in the Northeast, Sassarese in the Northwest, and Catalano in the area around Alghero. Gallurese and Sassarese stem from a historic connection the northern area had with Corsica and Tuscany, and sound very different from Sarde. Catalano remains from the Spanish influence on the island. 

While Latin, Corsican, and Spanish roots in the various Sardinian languages are visible, there are also diverse connections with languages and cultures across Europe, Northern Africa, and beyond.  And, as with any language and dialect, each sub-region and even town often has its own noticeable change in pronunciation or vocabulary of the local language.

To ease confusion in governmental documents, road signs, and other official uses, an experimental standardized written form of Sarde, Limba Sarda Comuna (LSC) was instituted in 2006. This is a loose standard, allowing local standards for spelling and ongoing adjustment, and also paves the way to preserve the language.

Sarde is generally no longer taught in schools, yet there are initiatives to bring the the language back into the curriculum with the LSC as the basis. The movement to teach and preserve Sarde is supported by authors, publishing houses, and much of the population, including a growing number of the younger generation. In addition, language scholars from outside Sardinia recognize the significance of Sarde and, to a lesser degree, the island’s other languages.

While many Sardinian youngsters learn Sarde at home, easily switching between Italian and their local language in everyday conversation, the Sardinian languages are not esteemed on continental Italy. Most Italians, especially those from Milano and the north, look down upon the Sardinian languages and even the accent Sardinians tend to have when speaking Italian. On mainland Italy, Sardinians often encounter a prejudice similar to one Southerners face when talking with New Yorkers in the United States.

As a language geek who loves Latin (although I have forgotten nearly all I learned in high school), I personally love the sound of Sarde, and understand bits of it it. Gallurese is completely different, and I can’t follow anything!

See the examples below for a comparison of the Logudorese and Campidanese dialects of Sarde, Latin, Italian, and English.

For more general information on Sardinian Languages, see this article on Wikipedia.

Comparing Languages — Examples

Sarde (Lugudorese)

Babbu nostru chi ses in chelu
siat santificadu su nomene tou
benzat su renu tou
sia fata sa voluntade tua 
comente in chelu gai in terra. 
Su pane nostru de dogna die donanos
e perdonoa sos peccados nostros
comente nosateros perdonamos a sos depidores nostros
e nos non eses ruere in sa tentazione
ma libera nos dae male. 

Sarde (Campidanese)

Babbu nostu chi ses in celu,
Santificau siat su nomini tuu.
Bengiat a nosus su regnu tuu,
Siat fatta sa boluntadi tua,
comenti in celu aici in terra.
Donasi oi su pani nostu de dogna dii,
Et perdonasi is peccaus nostus,
Comenti nosus perdonaus a is depidoris nostus.
Et no si lessis arrui in tentatzioni,
Et liberasi de mali.

Latin

Pater noster, qui es in cælis:
sanctificétur Nomen Tuum:
advéniat Regnum Tuum:
fiat volúntas Tua,
sicut in cælo, et in terra.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie,
et dimítte nobis débita nostra,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris.
et ne nos indúcas in tentatiónem;
sed líbera nos a Malo.

Italiano

Padre nostro, che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome,
venga il tuo regno,
sia fatta la tua volontà,
come in cielo così in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
e rimetti a noi i nostri debiti
come anche noi li rimettiamo ai nostri debitori,
e non abbandonarci alla tentazione,
ma liberaci dal male.

English

Our Father which art in heaven, 
Hallowed be thy name.
Thy kingdom come, 
Thy will be done in earth, 
as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our debts, 
as we forgive our debtors.
And lead us not into temptation, 
but deliver us from evil. 

###

Understanding and Protecting Italian Food and Culinary Heritage: What DOP and Other Designations Mean

Italian Food Classifications and Labels

The Heritage

When I talk with people about Sardinian handwoven textiles and the importance of valuing and protecting the weavers and their art — key elements of Sardinia’s cultural heritage — and the textile classification system designed to protect Sardinian textiles, the weavers, and the island’s economy, I often discuss the labeling standards and classifications that the European Union (EU) uses to protect the fine foods and wines respected as key elements of Italy’s cultural heritage.

Italy’s art, architecture, design, natural beauty, and food are considered part of the country’s heritage and recognized as treasures that must be protected. When you think of certain Italian foods — perhaps a favorite cheese, meat, wine, liquor, or traditional speciality dish — you most likely think of a certain inimitable flavor, smell, and texture, all arising — and inseparable— from the area in which the ingredients were grown and how the food was prepared. Food and wine recipes are passed down from generation to generation within a region and often within a family, and it’s understood that the taste and quality of the food changes if the food is prepared using different ingredients (even those grown in different regions) or the preparation method altered in any way.

The food classifications recognize and protect the names, recipes, quality, and area of origin of traditional Italian foods, and guarantee the item bearing the label meets certain criteria of how and where the food was grown or produced. This system ensures that the food or wine you purchase is genuine — the item comes from a specific area, is produced according to traditional methods and standards, and thus tastes, looks, smells, and feels as the food or wine traditionally tastes. This system — recognized by World Trade Organization (WTO) member countries as well as the EU — also discourages food piracy and helps protect the economy and people of the region where the food is traditionally grown and prepared. (Food piracy refers to the unethical practice of using the name of a protected food to sell a food product made outside the traditional area, using non-traditional methods and/or foods grown outside the traditional area.)

The different food classification levels are outlined below. The explanations will help you understand the difference between the criteria of different labels and why you’ll find a price difference between DOP, IGP, and STG foods and between IGT, DOC, and DOCG wines.

Food Classes Explained 

The primary food classifications are DOP, IGP, and STG. 

DOP — Denominazione di origine protetta (Protected Designation of Origin)

The DOP designation denotes the tightest restrictions regarding where and how a food product is grown and produced. The DOP label recognizes that the qualities and characteristics of the food product are essentially or exclusively due to the natural and human factors found within a specific geographical environment of a designated country and region. The geographical environment — including the climate, production techniques passed down through generations, craftsmanship, and more — make the product inimitable outside the designated production area. All production, transformation and processing of a DOP product must take place within the delimited area. 

All DOP products bear the official DOP stamp in red and yellow, with the words “Denominazione d’Origine Protetta”. 

More than 165 Italian foods bear the DOP designation, including Grana Padano, Parmigiano Reggiano, Prosciutto di Parma, and Mozzarella di Bufala Campana. Since 2010, wines considered DOC and DOCG (see below) have been considered DOP products. 

IGP — Identificazione geografica protetta (Protected Geographical Indication)

The IGP designation recognizes that the characteristics of a food product depend upon the geographical area in which the food product is prepared, yet the IGP designation requires that only one of the phases of production, transformation, and/or processing occur within a designated geographical area. For instance, an IGP product may be prepared within the designated geographical area using ingredients sourced from outside the designated area. 

There are currently about 130 Italian products bearing the IGP designation, including l’Aceto Balsamico di Modena, la Mortadella Bologna, and la Bresaola della Valtellina.

All IGP products bear the official IGB stamp in blue and yellow, with the words “Indicazione Geografica Protetta”

STG — Specialità tradizionale garantite (Guaranteed Traditional Speciality)

The STG designation denotes a traditional food prepared using a traditional recipe or method of production (one existing for more than 30 years). The food must be prepared within the European Union, but no specific country or region is designated for either the sourcing of ingredients or the production of the food. If a food is prepared using recipes or production methods outside of those designated for the STG designation, the food can still bear the name of the traditional food, but not the official STG label. 

All STG products bear the official STG stamp in yellow with a solid blue center and the words “Specialità Tradizionale Garantite”

Wine Classifications Explained

A different system is used for wine. These classifications were rolled into the DOC classification in 2010. 

IGT — Indicazione geografica tipico (Typical Geographical Indication)

The IGT designation denotes wines produced in a comparatively large geographical area — a region or territory recognized for producing grapes of a uniform quality that impart specific qualities to wine — where at least 85% of the grapes were grown within that area and the wine was produced according to specific requirements. IGT is the least restrictive of the wine designations, and wines bearing the IGT designation cannot use the name of a geographical area or region protected by DOC or DOCG designation. IGT wines do not have to declare the wine vintage or color.

DOC — Denominazione di origine controllata (Designation of Origin Controlled)

The DOC designation is given to wines whose unique qualities are recognized as being dependent upon the particular natural environment and human factors (such as production techniques and craftsmanship) linked to a particular geographic area. In addition, DOC wines undergo a sensory and chemical-physical analysis before receiving the DOC designation. Most DOC wines are maintain the IGT designation for at least five years before being eligible for consideration as a DOC wine.

DOCG — Denominazione origine controllata garantita (Designation of Origin Controlled and Guaranteed)

The DOCG designation is the highest designation for a wine. After a wine has maintained DOC designation for ten years, the wine may be submitted for DOCG consideration. A special commission performs a sensory analysis of the wine before granting the first DOCG designation, and each batch of wine must be tested and successfully pass the analysis prior to being granted DOCG status. 

Classifying Textiles

Similarly, to protect the fine heritage, traditions, and designs of Sardinian textiles, and the weavers and economy of Sardinia, I compiled a three-tier classification system that delineates standards for handwoven textiles, hand-decorated textiles, mill-made textiles in Sardinia. The three classifications recognize the different production method, market, and price range for Sardinian textiles. See this page for details about the classifications. 

While this system is not yet official, I hope someday to see these standards for Sardinia textiles used across the island, the EU, and the world!

Food Classification Sources

AltroConsumo

Wikipedia’s article on DOP, IGP, STG and IG Italian Products

Appreciating Cardo

Cardo

I love talking about this vegetable, both because of my introduction to it, and because of how well I believe it represents characteristic Sardinian traits of fortitude, hardiness, patience, and transforming what seems daunting and difficult — be it situations, people, or things — into a result that is beautiful, thoughtful, and golden. 

I first encountered this preserved vegetable during an early visit to the island. I was in Samugheo and eating dinner with  Susanna, Isa, and the extended family — Angelina, Anna, Tiziana, and Cri — and they offered me some of this vegetable, obviously locally grown, carefully picked, and lovingly prepared. I had come to learn that Angelina, Susanna’s sister, was the cook and gardener for the family, and most if not all of the vegetables presented at the table were grown and/or preserved by Angelina’s strong and graceful hands. 

Isa offered me an open jar of this preserved vegetable, and — as is characteristic of me — I put a generous portion on my plate despite not knowing what the vegetable was. As I tasted the it, I wondered: Lotus root? No, none of the little seeds, and there were no ponds here where lotus would grow. Okra? No, not the right taste or consistency. Celery? This seemed a bit tougher than celery, and had a open center channel not common to celery, and it didn’t really taste like celery — but I could not think of what else it might be, and I’m pretty good at “name that vegetable.” I convinced myself that it was just a different type of celery, that the olive oil in which it was preserved masked some of the taste, and happily munched. 

“Ti piace?” Isa gestured towards the jar, asking me if I liked the vegetable.

I nodded. “Si. E’ sedano?” Yes. Is it celery?

“No. Cardo.”

“Cardo? Non lo so cardo. . .” I didn’t know what cardo was, and a quick check of the limited Italian dictionary I had on my phone at that time didn’t yield any results.

Isa tried to describe cardo to me, saying it grew everywhere, wild. I think she was a bit bewildered that I didn’t know what this vegetable was, as it was obviously so common. Rising, she walked over to her computer, googled, and pointed to the photo now displayed on the screen.

“Cardo.”

THISTLE!  

“Ah!” I said. “Si chiama thistle in inglese! Abbiamo cardo nelle colline e nei giardini da California, anche fuori casa mia! Ma non lo mangiamo!”

Yes, we have thistle in the hills around San Francisco, even outside my house — we just don’t eat thistle! 

I was imagining harvesting the plant — ouch — and peeling the spiny stalks — ouch again — before cutting the stalk-hearts and soaking them in oil. It seems a bit. . . intimidating. I keep thinking I’ll harvest a stalk or two of California’s wild thistle when the season’s right, but I haven’t yet, and it’s been some years.

Fortitude, hardiness, patience, and transforming what seems daunting and difficult into a result that is beautiful, thoughtful, and golden: I have seen the women of Sardinia do this with everything — no matter how thorny!

Handweaving in Aggius, Sardinia: Short Video

Here’s a short video featuring traditional Aggius handweaver Gabriella Lutzu working in her studio L’Albero Padre.

Music: Vivaldi – Concerto in C Major for Oboe and Orchestra andante by Advent Chamber Orchestra is licensed under an Attribution-Share Alike 3.0 United States License. Downloaded from freemusicarchive.org. 

For more information, see these pages:

This map shows where Aggius is located in Sardinia.

© 2013 – 2024 Kelly Manjula Koza | All Rights Reserved

The Fairies Who Taught Women to Weave

In Sardinia, handweaving is an ancient and revered art, one so complex and magical that legends say the Jana (fairies) taught Sardinian women how to construct looms and weave.

The version below is translated from the story as written by Bruna Cossu and posted on her Facebook page Brujana. With her permission, I’ve translated her words and posted both the English and Italian versions on this website.

Once upon a time, an eternal god was flying through infinity. The god was omnipotent yet also very bored. It seemed to him that the greatest happiness would be to have desires. He began to search for Earth and humans, because he knew that humans were the best suited to dream the impossible. 

However, once he found Earth, he discovered that humans had not learned to dream. The planet’s population was like a swarm of ants: the men fought amongst themselves and sought to complicate their lives in all ways, yet they had not learned to dream. They did everything except dream. 

Then the god, determined, said: “I will be the first man to dream”. He searched all over the earth for an uninhabited place where he could live alone, and he found it in a small island in the the shape of a footprint: Sardinia. This island was still wild, full of rocks. The god concentrated and made himself into a man, but he chose to make himself old, because in order to have desires, he would have to make effort.

On the island, he had at his disposal stones, cork trees, and a swarm of bees that followed him everywhere. Understanding the nature of what he had available, he assembled it: With simple human arms, he constructed the first hive, thus solving the issue of hunger. 

One day, while sleeping, the god was disturbed by a bee. With an involuntary swipe of his hand, he shooed away the bee. However, in doing so, the god let fly a spark of divine power. In one instant, the entire hive was transformed into a group of incredibly small goddesses: The Janas were born. 

These Janas occupied the human dimension by pretending to be women — and being prophets by nature, they knew that human women would soon arrive on the island. In the meantime, the Janas dug houses out of the rocks and furnished them, always play-pretending at being women in the same way young girls play at being women.

One day, the first human ship arrived on the horizon, from an uncertain location, and bearing an unknown people. It was a rude group, wild, a bunch of warriors. The Janas immediately became interested in the women and flew among their heads, convincing them to leave the heavy work to the men. 

In this way, women finally entered the world of the Janas, where the women learned to spin and to weave at looms prepared by the fairies who had been bees — fairies who had an innate, genetic understanding of geometry, and who constructed looms with extreme rigor and precision. And the women themselves brought an essential quality: Patience. Working together, the rigor of the Janas and the patience of the women fostered the ideal conditions for the birth of creativity. 

And so was the beginning of how Sardinian women came to weave their rhythmic, symbolic textiles, weaving even today as they did then.

Sources: 

Note: Sardinia’s tessitrici artigianali — the women weavers who work by hand in the old ways — are truly extraordinary, and rare. Only a handful remain working as professionals on the island. Learn more about these unique, independent, and wonderful women on the Sardinian Arts page Meet the Artists, which is a portal to their work and contact information.

© 2013 – 2024 Kelly Manjula Koza | All Rights Reserved

NY Times’ T Magazine Article Featuring the Frongias

On September 13, 2018, The New York Times’ T Magazine published How Sardinian Weaving Nearly Became a Lost Art, featuring Isa Frongia, Susanna Frongia, and Anna Maria Pirastu.

I’m thrilled that awareness grows about the handweavers and their art, as this helps build a sustainable future for handweaving and handweavers in Sardinia! I was also happy to learn that the article was in great part inspired by my documentary I Want to Weave the Weft of Time.

The direct link to the article is https://www.nytimes.com/2018/09/13/t-magazine/sardinian-weaving-woven-textiles.html.

~ Kelly Manjula Koza

© Kelly Manjula Koza unless otherwise noted.